See 風習 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「習」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「風」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "风习", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 107 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 32 ] ], "ref": "1924年,《廈門臺灣尚志會宣言書》", "roman": "Gài zǒngdū lǎn lìfǎ xíngzhèng zhī dàquán, ér xíng dúcái zhèngzhì, wéizhèngzhě bùgù Táiwān zhī lìshǐ, fēngxí, bù xù dǎomín zhī yúlùn, lüèduó rénmín yìngyǒu zhī quánlì, shùfù gōngzhòng yánlùn zhī zìyóu, lànyòng guānquán, shì bǎixìng rú núlì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "蓋總督攬立法行政之大權,而行獨裁政治,為政者不顧臺灣之歷史、風習,不恤島民之輿論,掠奪人民應有之權利、束縛公眾言論之自由、濫用官權、視百姓如奴隸。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 107 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 32 ] ], "ref": "1924年,《廈門臺灣尚志會宣言書》", "roman": "Gài zǒngdū lǎn lìfǎ xíngzhèng zhī dàquán, ér xíng dúcái zhèngzhì, wéizhèngzhě bùgù Táiwān zhī lìshǐ, fēngxí, bù xù dǎomín zhī yúlùn, lüèduó rénmín yìngyǒu zhī quánlì, shùfù gōngzhòng yánlùn zhī zìyóu, lànyòng guānquán, shì bǎixìng rú núlì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "盖总督揽立法行政之大权,而行独裁政治,为政者不顾台湾之历史、风习,不恤岛民之舆论,掠夺人民应有之权利、束缚公众言论之自由、滥用官权、视百姓如奴隶。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "1926年1月25日,魯迅《一點比喻》", "roman": "Tāmen zuìhòu suǒ fājiàn de jùlí, — shǐ tāmen déyǐ jù zài yī chù de zhōngyōng de jùlí, jiùshì “lǐràng” hé “shàngliú de fēngxí”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "他們最後所發見的距離,——使他們得以聚在一處的中庸的距離,就是「禮讓」和「上流的風習」。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "1926年1月25日,魯迅《一點比喻》", "roman": "Tāmen zuìhòu suǒ fājiàn de jùlí, — shǐ tāmen déyǐ jù zài yī chù de zhōngyōng de jùlí, jiùshì “lǐràng” hé “shàngliú de fēngxí”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "他们最后所发见的距离,——使他们得以聚在一处的中庸的距离,就是「礼让」和「上流的风习」。" } ], "glosses": [ "風俗習慣" ], "id": "zh-風習-zh-noun-A9zuMdor" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fēngxí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥ ㄒㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung¹ zaap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fēngxí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥ ㄒㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fongsí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fêng¹-hsi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fēng-syí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "fengshyi" }, { "roman": "fɛnsi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "фэнси" }, { "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung¹ zaap⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fūng jaahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fung¹ dzaap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "fung¹ zab⁶" }, { "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ t͡saːp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "shísú", "tags": [ "Traditional-Chinese", "literary" ], "word": "時俗" }, { "roman": "shísú", "tags": [ "Simplified-Chinese", "literary" ], "word": "时俗" }, { "roman": "xísú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "習俗" }, { "roman": "xísú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "习俗" }, { "roman": "fēngsú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風俗" }, { "roman": "fēngsú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风俗" }, { "roman": "fēngshàng", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風尚" }, { "roman": "fēngshàng", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风尚" }, { "roman": "fēngqì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風氣" }, { "roman": "fēngqì", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风气" } ], "word": "風習" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "日語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "日語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有三年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有二年級漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有兩個漢字的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的日語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "風習", "ruby": [ [ "風", "ふう" ], [ "習", "しゅう" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "fūshū", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "風俗習慣" ], "id": "zh-風習-ja-noun-A9zuMdor" } ], "sounds": [ { "other": "ふうしゅう", "raw_tags": [ "東京" ], "roman": "[fùúshúú]" }, { "ipa": "[ɸɯ̟ᵝːɕɨᵝː]" } ], "word": "風習" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "以漢字書寫的朝鮮語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有3個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語名詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "朝鮮語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "pungseup", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "풍습", "tags": [ "hangeul" ] } ], "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "풍습" } ], "glosses": [ "풍습 (pungseup)的漢字。" ], "id": "zh-風習-ko-noun-f~~vxqZT", "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "風習" }
{ "categories": [ "日語名詞", "日語詞元", "有3個詞條的頁面", "有三年級漢字的日語詞", "有二年級漢字的日語詞", "有兩個漢字的日語詞", "有國際音標的日語詞", "有詞條的頁面" ], "forms": [ { "form": "風習", "ruby": [ [ "風", "ふう" ], [ "習", "しゅう" ] ], "tags": [ "canonical" ] }, { "form": "fūshū", "tags": [ "romanization" ] } ], "lang": "日語", "lang_code": "ja", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "glosses": [ "風俗習慣" ] } ], "sounds": [ { "other": "ふうしゅう", "raw_tags": [ "東京" ], "roman": "[fùúshúú]" }, { "ipa": "[ɸɯ̟ᵝːɕɨᵝː]" } ], "word": "風習" } { "categories": [ "以漢字書寫的朝鮮語名詞", "有3個詞條的頁面", "有詞條的頁面", "朝鮮語名詞", "朝鮮語詞元" ], "forms": [ { "form": "pungseup", "tags": [ "romanization" ] }, { "form": "풍습", "tags": [ "hangeul" ] } ], "lang": "朝鮮語", "lang_code": "ko", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "풍습" } ], "glosses": [ "풍습 (pungseup)的漢字。" ], "tags": [ "form-of" ] } ], "word": "風習" } { "categories": [ "官話名詞", "官話詞元", "帶「習」的漢語詞", "帶「風」的漢語詞", "有3個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有詞條的頁面", "漢語名詞", "漢語詞元", "粵語名詞", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "风习", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "pos_title": "名詞", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 107 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 32 ] ], "ref": "1924年,《廈門臺灣尚志會宣言書》", "roman": "Gài zǒngdū lǎn lìfǎ xíngzhèng zhī dàquán, ér xíng dúcái zhèngzhì, wéizhèngzhě bùgù Táiwān zhī lìshǐ, fēngxí, bù xù dǎomín zhī yúlùn, lüèduó rénmín yìngyǒu zhī quánlì, shùfù gōngzhòng yánlùn zhī zìyóu, lànyòng guānquán, shì bǎixìng rú núlì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "蓋總督攬立法行政之大權,而行獨裁政治,為政者不顧臺灣之歷史、風習,不恤島民之輿論,掠奪人民應有之權利、束縛公眾言論之自由、濫用官權、視百姓如奴隸。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 101, 107 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 30, 32 ] ], "ref": "1924年,《廈門臺灣尚志會宣言書》", "roman": "Gài zǒngdū lǎn lìfǎ xíngzhèng zhī dàquán, ér xíng dúcái zhèngzhì, wéizhèngzhě bùgù Táiwān zhī lìshǐ, fēngxí, bù xù dǎomín zhī yúlùn, lüèduó rénmín yìngyǒu zhī quánlì, shùfù gōngzhòng yánlùn zhī zìyóu, lànyòng guānquán, shì bǎixìng rú núlì.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "盖总督揽立法行政之大权,而行独裁政治,为政者不顾台湾之历史、风习,不恤岛民之舆论,掠夺人民应有之权利、束缚公众言论之自由、滥用官权、视百姓如奴隶。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "1926年1月25日,魯迅《一點比喻》", "roman": "Tāmen zuìhòu suǒ fājiàn de jùlí, — shǐ tāmen déyǐ jù zài yī chù de zhōngyōng de jùlí, jiùshì “lǐràng” hé “shàngliú de fēngxí”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Traditional-Chinese" ], "text": "他們最後所發見的距離,——使他們得以聚在一處的中庸的距離,就是「禮讓」和「上流的風習」。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 118, 124 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 40, 42 ] ], "ref": "1926年1月25日,魯迅《一點比喻》", "roman": "Tāmen zuìhòu suǒ fājiàn de jùlí, — shǐ tāmen déyǐ jù zài yī chù de zhōngyōng de jùlí, jiùshì “lǐràng” hé “shàngliú de fēngxí”.", "tags": [ "Pinyin", "Standard-Chinese", "Simplified-Chinese" ], "text": "他们最后所发见的距离,——使他们得以聚在一处的中庸的距离,就是「礼让」和「上流的风习」。" } ], "glosses": [ "風俗習慣" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "fēngxí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥ ㄒㄧˊ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung¹ zaap⁶" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fēngxí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄈㄥ ㄒㄧˊ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "fongsí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "fêng¹-hsi²" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "fēng-syí" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "fengshyi" }, { "roman": "fɛnsi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Cyrillic" ], "zh_pron": "фэнси" }, { "ipa": "/fɤŋ⁵⁵ ɕi³⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Jyutping" ], "zh_pron": "fung¹ zaap⁶" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "fūng jaahp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "fung¹ dzaap⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "fung¹ zab⁶" }, { "ipa": "/fʊŋ⁵⁵ t͡saːp̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Standard-Cantonese", "Guangzhou", "Hong Kong", "IPA" ] } ], "synonyms": [ { "roman": "shísú", "tags": [ "Traditional-Chinese", "literary" ], "word": "時俗" }, { "roman": "shísú", "tags": [ "Simplified-Chinese", "literary" ], "word": "时俗" }, { "roman": "xísú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "習俗" }, { "roman": "xísú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "习俗" }, { "roman": "fēngsú", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風俗" }, { "roman": "fēngsú", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风俗" }, { "roman": "fēngshàng", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風尚" }, { "roman": "fēngshàng", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风尚" }, { "roman": "fēngqì", "tags": [ "Traditional-Chinese" ], "word": "風氣" }, { "roman": "fēngqì", "tags": [ "Simplified-Chinese" ], "word": "风气" } ], "word": "風習" }
Download raw JSONL data for 風習 meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-11 from the zhwiktionary dump dated 2025-08-01 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.